網誌存檔

View My Stats

2013年1月31日 星期四

The bear has faced off with the wolf



(Headline daily P.36  31 Jan 2013) The bear has faced off with the wolf. Who will prevail(勝出)? Hong Kong people are waiting breathlessly (屏息以待) to find out. The bear is Lew Mong-hung. That's because his name "Hung" means bear. His middle name "Mong" means dream. The media has nicknamed him Dream Bear. The wolf is Leung Chun-ying. He was nicknamed the Cunning Wolf during his chief executive election battle with Henry Tang Ying-yen, who was nicknamed the Stupid Pig. Dream Bear was a strong supporter of the Cunning Wolf during the election. But their friendship recently turned sour.

Dream Bear made a bombshell
(炸彈) shocking and surprising) allegation (矢言) that the Cunning Wolf had lied about his illegal structures. Dream Bear also claimed the Cunning Wolf had broken his promise to make him an executive councillor. The Cunning Wolf rejected Dream Bear's claims as untrue. Who will triumph(勝利) in this face-off (對決)? To triumph means to win or to prevail. A face-off is a confrontation (對質), competition or angry argument. If you are breathless it means you find it hard to breathe. For example, people usually become breathless after running for a long time. But if you are waiting breathlessly, it means you are waiting with great excitement
(雀躍地等待)
. If you keep milk for too long it will turn sour, which means it will have a bad and sharp taste. But if a friendship has turned sour it means the friendship has turned bad.

A bear is big and strong. A wolf is not as big and strong but is sly (cunning). Which is better in a face-off —— to be strong or to be cunning? Lew Mong-hung is in a strong position
(處於強勢). He says he has enough scandalous information to force Leung Chun-ying to resign. But Leung has chosen not to have a war of words (舌戰) with Lew. That is a cunning move because a war of words will fan (煽動) (encourage, stir up) the scandal and Leung will have to prove Lew's allegations are untrue. Both Dream Bear and the Cunning Wolf have good connections (過從甚密)
with mainland leaders. Maybe the Cunning Wolf is waiting for Beijing to order Dream Bear to shut up.



熊要跟狼對決(faced off),誰會勝出(prevail)?香港人都屏息(breathlessly)以待,看事態發展如何。熊是劉夢熊,傳媒給他取了Dream Bear的花名。狼是指梁振英,早於特首選舉戰時他就被稱為狡猾的狼,對手唐英年則被謔稱為蠢豬。夢熊在選舉期間是狼英的忠實擁躉,但近來他們的友情卻變壞(turned sour)了。

  夢熊投下震驚全港的炸彈(bombshell),矢言狼英在非法僭建問題上撒謊。夢熊更聲稱狼英沒有遵守承諾,給他做行政會議成員。狼英反指夢熊的指責不實。這場對決(face-off)到底誰勝(triumph)誰負?To triumph解作勝出,或作to prevailFace-off是對質、對壘或激烈爭吵。若你感到breathless,即是你難以呼吸,例如,人們通常在長跑以後氣喘如牛(breathless),但若你在waiting breathlessly,即是說你正在雀躍地等待。要是你把牛奶放太久,它便開始變酸(sour),即是說它的味道很難喝或變質;可是一段友情turned sour,即是這段友情已經變差了。

  熊身形巨大且強壯,狼不像熊般巨壯,卻頗奸狡(slycunning)。對決(face-off)時哪一方較有優勢——強壯的抑或狡詐的?劉夢熊處於強勢,他說他有足夠的黑材料,逼使梁振英辭職。但梁選擇不與劉舌戰。這是狡猾的做法,因為口水之爭會煽動(fan)醜聞,梁便得證明劉的指控是不實的。夢熊與狼英同樣跟內地領導人過從甚密。或許狼英在等北京下令夢熊閉嘴。


中譯:七刻

1 則留言:

  1. I was frightened to learn the news about, the cunning wolf of the chief executive, CY Leung that he had lied about his illegal structures.

    I was also shocked to hear about Dream Bear said Leung had promised him to offer a position of executive councilor if the latter would triumph in the fourth of the Chief Executive Election last year. If it is the truth of what Dream Bear said, it is dirty politics.

    In my opinion, as be the chief executive who should have integrity to others especially his supporters.

    HK has been upheld as among the cleanest in the world. However, we have the Chief Executive as cunning as a wolf. People may distrust in his plan of policy. It will result in lots of arguments in society. It is worrying that HK is the image of incorruption that may be ruined by him.

    Ann Wong

    回覆刪除